English may be a hot mess but at least we don't have to worry about this nonsense - eviltoast
  • hOrni@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    38
    ·
    9 months ago

    Polish speaker here. We not only have gendered nouns but also verbs and adjectives.

    • BambiDiego@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      24
      ·
      9 months ago

      Spanish speaker here. For as chaotic and wild as English is, I’ve always appreciated that it has no gendered nouns. Why are chairs female? Makes no sense

        • pseudo@jlai.lu
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          9
          ·
          edit-2
          9 months ago

          I’m sorry, French here, but a chair can be both. It depends of the type : Une chaise is obviously feminine while un siège or un fauteuil are definitely masculin. Also Germanic language like English and German mixing these two meaning are silly languages.

          • neutron@thelemmy.club
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            9 months ago

            Why. Just why? It’s just you French and your obsession for…

            la silla vs el asiento (Spanish)

            Fuck.

            • pseudo@jlai.lu
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              9 months ago

              I think we just spotted a cultural fracture btw people of Romance language and the one of Germanic language.

      • neutron@thelemmy.club
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        9 months ago

        Grammatical genders are just that. Grammatical. It’s a classification scheme. Latin had neutral nouns and plenty of languages make grammatical differences between animate and inanimate nouns. That current romance languages make a deliberate division between “male” and “female” nouns does not mean they have to correspond to actual features of human beings.

        That being said. It’s ridiculous that agua is femenine but with the definite article it has to be el agua in singular but las aguas in plural. All the explanations by RAE simply amounts to “we like it this way, lolol”.

    • Valmond@lemmy.mindoki.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      9 months ago

      How does that work out? I mean in french you’d gender it by what it is defining. A yellow car, the “A” is gendered the same as the cars gender.

      Oh.

      I think I get it. That must be confusing for foreigners!

      Cheers Polish brothers and sisters!

      • hOrni@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        10
        ·
        9 months ago

        Nah. Having pronouns would be too easy. We are changing the end of the word. Yellow would be “żółty” if male, “żółta” if female and “żółte” if genderless or plural. Unless male plural, then it would be “żółci”.