Optional@lemmy.world to Political Memes@lemmy.world · 4 个月前Teachers are not having a good timelemmy.worldimagemessage-square71fedilinkarrow-up11.22Karrow-down111file-textcross-posted to: usauthoritarianism@lemmy.world
arrow-up11.21Karrow-down1imageTeachers are not having a good timelemmy.worldOptional@lemmy.world to Political Memes@lemmy.world · 4 个月前message-square71fedilinkfile-textcross-posted to: usauthoritarianism@lemmy.world
minus-squareGojuRyu@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up10·4 个月前Non native English speaker here with a genuine question; wouldn’t “telling the students whom I married” mean that the teacher married the students instead of telling students about their spouse?
minus-squaree_chao@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up3·4 个月前I think you’re right. The clause should actually be something like “disclose to my students the gender of my spouse.” How does that sound?
minus-squarenepenthes@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up1·4 个月前You are correct. Your English is great!
minus-squareGinny [they/she]@lemmy.blahaj.zonelinkfedilinkarrow-up1·edit-24 个月前Either a comma or parentheses are what would make the difference. I will tell the students whom I married. Now the students know who was at your wedding. I will tell the students, whom I married. I will tell the students (whom I married). You’re only telling something to the students that you married.
Non native English speaker here with a genuine question; wouldn’t “telling the students whom I married” mean that the teacher married the students instead of telling students about their spouse?
I think you’re right. The clause should actually be something like “disclose to my students the gender of my spouse.” How does that sound?
You are correct. Your English is great!
Either a comma or parentheses are what would make the difference.
Now the students know who was at your wedding.
You’re only telling something to the students that you married.