Looks like you may have made a decision already, but wanted to give Polaris a mention. Been using that on my home server, has a nice Web-UI and a mobile app on F-Droid as well.
Looks like you may have made a decision already, but wanted to give Polaris a mention. Been using that on my home server, has a nice Web-UI and a mobile app on F-Droid as well.
But it’s not cheese, so obviously you can’t enter it in a cheese contest.
Except you can and vegetarian and vegan substitutes are explicitly allowed by the competition in question.
See subcategories towards the bottom of this page: https://goodfoodfdn.org/awards/categories/cheese/
It sounds more like they just never thought a vegan cheese would come close to winning. And when that happened, they planned to make a co-winner, if a vegan cheese was crowned first place. https://www.washingtonpost.com/food/2024/04/27/vegan-cheese-good-food-awards-climax/
Except the would be winner was disqualified, not for being vegan, but for using an ingredient, “kokum butter”, which has not been categorized by authorities as Generally Recognized as Safe (GRAS) yet.
Kokum, for those wondering, is in the mangosteen family (Garcinia) and the fruit is often used as a souring agent in South Asian cooking. The fat from the seed, like cocoa butter, is used in cosmetics but is also edible and has culinary applications.
I get that “rules are rules” and an ingredient was used that wasn’t approved… But based on the activities like having a co-winner, leading up to the disqualification makes me think it’s not the fact that it’s vegan that’s a problem, it’s the threat and validation that a plant-based product could be great or better than its dairy equivalent.
I’ve used Language Transfer with good success. Don’t even need to sign up, you can just go, click on a course and start streaming lessons. You can also download them locally.
https://www.languagetransfer.org/free-courses-1
The idea is to create rules that help you “transfer” words from the source language into the target language, hence, “Language Transfer”.
For example, going from English to Spanish: Words in English that end in ation, will end in acion in Spanish.
Confirmation -> Confirmación Conversation -> Conversación
Further, words following this rule are “ar” verbs. Confirmation -> Confirmación -> confirmar
Another one is words ending in al, which came to Spanish and English via Arabic… are the same. Just said with an accent.
Normal -> Normal Formal -> Formal
A few rules might get you a few hundred words. And while some words might be more formal that how something is typically said, you should still be understood.
They’re completely donation based, ad-free, and no sign-up required.
Currently using Stalwart after about a decade of using iRedMail. Stalwart’s setup was such a breeze; I let out an audible laugh/noise when the install completed in the blink of an eye and had all the DKIM, DMARC, SPF, etc. settings available for config.
Making some nice improvements with each release too, proper user management, etc. Definitely a fan. Looking forward to when they support CalDAV and CardDAV.