

Anything by Black Flag with Henry Rollins


Anything by Black Flag with Henry Rollins
Anfänger: Ich bin das erste Mal mit zarten 8 Jahren im Flugzeug gewesen und seitdem meide ich die Blechadler konsequent. Ist mir scheißegal, ob ich nun pro Strecke in die alte Heimat 3 Busse und 2 Fähren nehmen muss, was gut drei Tage dauert und viermal so viel Geld kostet… Fuck you, airplanes!


In addition: People need to punch right-wingers (aka Nazis) in the face.


It’s official: I still boycott Ubisoft


Engineer: Life moves pretty fast. If you don’t stop and look around once in a while, you could miss it.


So far only the latest Academy episode. Watching the new one with my significant other on Friday.


Tokyo Vice. I also recommend reading all the books written by Jake Adelstein.


What are you doing, step-Baroness Bertin?


I would totally not say anything like that.


Welcome! Where no Lemming has gone before! 🖖


I am totally not Spez!


DJ Shadow - Preemptive Strike
Rage against the machine’s debut album & Evil Empire
Massive Attack - Mezzanine


I’m a trekkie, so startrek.website it was.


Ich habe meinen Discord Account gelöscht. :)


The best of both bitches. Sounds like my relationship.


Now’s my time to shine. I speak multiple languages and I grew up watching TOS and many movies starring Bud Spencer & Terence Hill with German dubbing. I translated the key paragraphs from the German Wikipedia article for you:
Schnodderdeutsch refers to a style of language that is a mixture of pub jargon and youth slang. The term was coined by Rainer Brandt, a Berlin voice actor and dialogue writer. However, the style was also influenced by other authors (e.g. Karlheinz Brunnemann). In terms of purpose and form, Schnodderdeutsch is described as follows: “This form of German is used for humour and satire and is characterised by neologisms, apparent proverbs, atypical metaphors and comparisons, stylistic inconsistencies, violations of norms and logical inconsistencies.”
[…]
In the wake of the highly successful work by Rainer Brandt and Karlheinz Brunnemann, dubbing projects in this style were increasingly assigned to other dubbing studios, whose work, however, was often of significantly lower quality. For example, the film “Django and the Gang of the Hanged” was re-dubbed under the title “Joe the Gallows Bird” by Düsseldorf-based MGS-Synchron GmbH and heavily abridged in the process. The same fate befell the film “They Sell Death,” which was reworked as “The Fat Man and the Warthog.”
Many other series from the 1970s and 1980s (e.g., Star Trek [1], Kojak) were also adapted relatively freely, but differ significantly from the brash German and are more a reflection of the spirit of the times than an imitation of the work of Brandt and Brunnemann.
https://de.wikipedia.org/wiki/Schnodderdeutsch
[1] The original broadcast of TOS in German television started on the 27th of May 1972.


Stoat & Fluxer are your new friends :)
Your health is your wealth. Be kind to all animals.