相席(あいせき) doesn't exist/is long in English. More words like that, please? - eviltoast

相席(あいせき,) means “sharing a table with someone you don’t know (e.g. at a restaurant)” (Takoboto).

What other fun words have you all encountered that just don’t translate well to English or require a short explanation?

I’d like to make a sentence that’s very long in translation, and/or read a silly sentence like that.

  • Mouselemming@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    6 months ago

    I wandered in here from All (I’m a Los Angeles person who doesn’t speak Japanese) and I’m going to try to experience doing this just so I can use the word Takoboto. Is Takoboto a common thing in Japan? I think it’s a little unusual here, except at a long counter. English started as “three languages in a trenchcoat” and has survived by stealing ever since, so I wouldn’t be surprised if 20 years from now Takoboto was just accepted as another English word, the way we stole umami. (Yes we had “savory” but that already had too many connotations and connections that didn’t necessarily fit with the precise flavor of umami.)

    • e0qdk@reddthat.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      6 months ago

      To clarify, the word OP brought up is “aiseki”.

      (Takoboto is a dictionary site.)

      • Mouselemming@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        6 months ago

        Oh! Thank you for stopping me making a complete fool of myself!

        (In the outer world, behind my own face, that is. I’ve already done it here!)