Why is “Now I Am Become Death” phrased so awkwardly in English? - eviltoast

Now I Am Become Death, the Destroyer of Worlds — J. Robert Oppenheimer

Oppenheimer famously quoted this from The Bhagavad Geeta in the context of the nuclear bomb. The way this sentence is structured feels weird to me. “Now I am Death” or “Now I have become Death” sound much more natural in English to me.

Was he trying to simulate some formulation in Sanskrit that is not available in the English language?

  • Butters@lemmywinks.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    1 year ago

    Doesn’t this get into something like past vs past perfect, future vs future perfect?

    I can’t remember this shit from grade school.