Why is “Now I Am Become Death” phrased so awkwardly in English? - eviltoast

Now I Am Become Death, the Destroyer of Worlds — J. Robert Oppenheimer

Oppenheimer famously quoted this from The Bhagavad Geeta in the context of the nuclear bomb. The way this sentence is structured feels weird to me. “Now I am Death” or “Now I have become Death” sound much more natural in English to me.

Was he trying to simulate some formulation in Sanskrit that is not available in the English language?

  • Burn_The_Right@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    arrow-down
    4
    ·
    edit-2
    1 year ago

    I have not sure. I am become a suspicion it’s from Old English (the malt liquor, not the language).