@feedum_sneedson - eviltoast
  • 0 Posts
  • 2.98K Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: July 2nd, 2023

help-circle


  • 🙂 Daily Quordle 988
    5️⃣4️⃣
    8️⃣7️⃣
    m-w.com/games/quordle/
    ⬜🟨⬜⬜🟨 🟨⬜⬜🟩🟩
    ⬜⬜🟩⬜⬜ ⬜⬜⬜⬜⬜
    ⬜⬜⬜⬜⬜ 🟩⬜⬜🟩⬜
    ⬜⬜🟨⬜🟨 🟩🟩🟩🟩🟩
    🟩🟩🟩🟩🟩 ⬛⬛⬛⬛⬛

    🟨⬜🟨🟨🟨 ⬜⬜⬜🟩⬜
    ⬜⬜⬜⬜⬜ ⬜⬜🟨⬜⬜
    ⬜⬜⬜🟨⬜ ⬜⬜⬜🟩🟩
    ⬜🟩⬜🟨🟨 ⬜⬜⬜🟩⬜
    ⬜🟨⬜⬜⬜ ⬜⬜🟨⬜⬜
    🟨🟩🟨🟨⬜ ⬜⬜⬜🟩🟨
    ⬜⬜⬜🟨⬜ 🟩🟩🟩🟩🟩
    🟩🟩🟩🟩🟩 ⬛⬛⬛⬛⬛

















  • feedum_sneedson@lemmy.worldtono context@lemmy.worldPic
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    5 days ago

    Calqued “hot dog” (热狗) with transliterated “doughnut” (多拿滋), which is like “lots of - get - (to) grow/nourish” if you attempt to parse it as a real Chinese word (character meanings often influence the specific transliteration). The “zī” character (滋) is also used phonetically in the transliteration of AIDS (艾滋病), which is the connection, but I still can’t really see how this happened.