

Tress of the Emerald Sea is the most Good Omens like book Brandon Sanderson has written (he cited it as an inspiration), and is a good jumping on point for the Cosmere.
Previously @TheKingBombOmbKiller@lemm.ee
Tress of the Emerald Sea is the most Good Omens like book Brandon Sanderson has written (he cited it as an inspiration), and is a good jumping on point for the Cosmere.
I’m not weak in the force, I’m just midichlorianly challenged.
I didn’t realize Mulan was a child soldier until now.
They had the golden opportunity to name it “Aksjon flyplass” (Operation Airport), but went with Die Hard 2. But they returned (without a vengance) for the third Die Hard, which they named “Die Hard i New York” (Die Hard in New York). Similar to how “You Only Live Twice” was titled “James Bond i Japan” in Norway.
While the word “speed” indeed is “fart” in Norwegian, the movie “Speed” was released as “Speed” in Norway.
The poster is photoshoped, as one easily can tell by the premiere date in the bottom of the poster. The date “June 10” would’ve been written as “10. juni” in Norway.
Today, most movies not primarily marketed for children are released with their English titles in Norway. And back when the movies were translated to Norwegian, the titles were often not direct translations. In fact, the Norwegian Wikipedia-article for Speed makes an interesting claim about the the 1975 Japanese movie Speed was based on. While known in Japan as “Shinkansen daibakuha”, and as “The Bullet Train” in English speaking countries, the article claims that the Norwegian title was “Expressen er lastet med… dynamitt!”, directly translated as “The Express is loaded with… dynamite!”. I can’t find any sources to support this claim, but it does follow the norm of translated titles of the time.
Other translated Norwegian film titles include “Airplane!” as “Hjelp, vi flyr!” (Help, we are flying!), “Die Hard” as “Aksjon skyskraper” (Operation Skyscraper), and “Deliverance” as “Piknik med døden” (Picnic with Death).
I’ve never experienced the recessed circles collecting more dust than blowing a single deep breath would solve. And I’ve never even seen any grime in them. I suppose of you used it outside, but every type would get grimy that way.
I suspect you’re thinking of a scene from Man of Steel. This is from the recently released Superman. And in this movie
he is put in a concentration camp, while being told that he isn’t entitled to due process. Escaping is a lot harder than in Man of Steel.
My guess would be that gay men are less likely to have children, both because of fewer accidental pregnancies and an adverse system of adoption. This makes them less likely to take less demanding careers or part time jobs to have time to spend on child-rearing, which is a popular explanation for why the average woman earns less.
It would be interesting to see if the wage gap shrinks when comparing the income of childless couples of different orientations.